Если вы хотите выразить свои чувства любимому человеку на японском языке и сказать ему «Я тебя люблю», то мы в этом вам поможем. Из этой статьи вы узнаете, как пишутся и произносятся фразы «Я тебя люблю» и «Ты мне нравишься» по-японски.
У японцев есть несколько иероглифов, обозначающих слово любовь:
- 愛(ai) и 恋(koi);
- 好き(suki) — «нравишься».
Поэтому для начала стоит разобраться, что именно вы хотите сказать, какой смысл вложить во фразу.
Красивые фразы на японском с переводом на русский
Японцы всегда славились на весь мир своим немного странным отношением к жизни. Даже с учетом разницы менталитетов, на них всегда поглядывали искоса. То же касается и вопроса любви. Японцы очень бережно относятся ко всему, что может ранить чувства – и это правильный подход! Даже признания на этом языке звучат красиво, чувственно, но так, что обе стороны всегда могут красиво уйти от ответа и при этом не испортить отношения друг с другом.
А самые красивые фразы на японском вы отыщете на нашем сайте. Конечно, к каждой фразе будет максимально точный и подробный перевод – все для вашего удобства!
この親にしてこの子あり -Каковы родители, таковы и дети.
真実を語ったことに対して人に腹を立てないでください – Никогда не сердись на человека за то, что он сказал правду.
最高の贈り物「ありがとう」、としている誰を私たちが言う、人々 の運命を与えてくれます – Самый лучший подарок, который дарит нам судьба – это люди, которым мы говорим “спасибо, что ты есть.
空は青いという奴は空をみていない – Тот, кто говорит, что небо синее, не смотрит на небо.
付き合おう – tsukiaou (f/m) – Давай будем вместе.
いつも愛してる – itsumo aishiteru (f/m) – Я всегда буду любить тебя.
君を全然忘れたくないよ – Кими о дзэндзэн васурэтакунаи ーСовсем не хочу забывать тебя.
一人と独りは違うОдин и одиночество разное.
思い煩う事はない。人生に意味などあるわけがないのだНе надо задумываться о жизни. У неё нет смысла.
正義の敵は別の正義だВраг справедливости — другая справедливость.
Ты мне нравишься
«Ты мне нравишься» – фраза, обычно используемая японцами при признании в нежных чувствах. Она звучит как «Ски», записывается символами «好き». Это многогранная фраза, применимая и для признания другому человеку, и для обозначения любимого предмета или явления.
Чтобы сказать по-японски «Ты мне очень нравишься», к этим символам добавляют иероглиф «большой, значительный», в этом выражении приобретающий смысл «очень». Получается «Дайски» или «大好き». Для усиления интонации говорят «Дайскида».
Чтобы разобраться с правильным произношением фраз, можно посмотреть видео о признаниях:
Иногда в качестве признания можно услышать «Скидаё» (好だよ). Эта фраза из повседневности не отражает силы чувств говорящего, но показывает их наличие. Она неуместна при выражении отношения к другу. Можно модифицировать выражение, убрав любой из двух последних слогов или оба сразу.
Если японец говорит на диалекте Кансая, он признается в симпатии фразой «Скиянен» (好きやねん). Именно так скажет выходец из Осаки.
Можно признаваться, избегая напрямую слова «ски». Один из вариантов – фраза «Тайсецу» (大雪). Ее перевод: «Ты мне очень дорог(а)».
В японском есть несколько формулировок для рассказа о своих чувствах
АнимеТанк
Называешь себя анимешником?
Ничего не понимаешь на японском?
Говорить не обязан, но знать самые распространенные японские фразы должен.
Как узнать: можно смотреть аниме почаще, фразочки сами запомнятся.
А для закрепления материала посмотреть наш маленький сборник:
Встреча и прощание
В этом разделе описаны популярные выражения, которые японцы используют, когда встречаются или прощаются.
Группа со значением “Привет”
Охаё годзаймасу (Ohayou gozaimasu) – “Доброе утро”. Вежливое приветствие. В молодежном общении может использоваться и вечером. Напоминаю, что в большинстве случаев “у” после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как “Охаё годзаймас”.
Охаё (Ohayou) – Неформальный вариант.
Оссу (Ossu) – Очень неформальный мужской вариант. Часто произносится как “Осс”.
Коннитива (Konnichiwa) – “Добрый день”. Обычное приветствие.
Комбанва (Konbanwa) – “Добрый вечер”. Обычное приветствие.
Хисасибури дэсу (Hisashiburi desu) – “Давно не виделись”. Стандартный вежливый вариант.
Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?) – Женский вариант.
Хисасибури да наа… (Hisashiburi da naa) – Мужской вариант.
Яххо! (Yahhoo) – “Привет”. Неформальный вариант.
Оой! (Ooi) – “Привет”. Весьма неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на большом расстоянии.
Ё! (Yo!) – “Привет”. Исключительно неформальный мужской вариант.
Гокигэнъё (Gokigenyou) – “Здравствуйте”. Редкое, очень вежливое женское приветствие.
Моси-моси (Moshi-moshi) – “Алло”. Ответ по телефону. Группа со значением “Пока”
Саёнара (Sayonara) – “Прощай”. Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики.
Сараба (Saraba) – “Пока”. Неформальный вариант.
Мата асита (Mata ashita) – “До завтра”. Обычный вариант.
Мата нэ (Mata ne) – Женский вариант.
Мата наа (Mata naa) – Мужской вариант.
Дзя, мата (Jaa, mata) – “Еще увидимся”. Неформальный вариант.
Дзя (Jaa) – Совсем неформальный вариант.
Дэ ва (De wa) – Чуть более формальный вариант.
Оясуми насай (Oyasumi nasai) – “Спокойной ночи”. Несколько формальный вариант.
Оясуми (Oyasumi) – Неформальный вариант. “Да” и “Нет”
В этом разделе описаны популярные выражения, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги и выражающие различные варианты согласия и несогласия. Группа со значением “Да”
Хай (Hai) – “Да”. Универсальное стандартное выражение. Также может значить “Понимаю” и “Продолжайте”. То есть, оно совсем не обязательно означает согласие.
Хаа (Haa) – “Да, господин”. Очень формальное выражение.
Ээ (Ee) – “Да”. Не очень формальная форма.
Рёкай (Ryoukai) – “Так точно”. Военный или полувоенный вариант. Группа со значением “Нет”
Иэ (Ie) – “Нет”. Стандартное вежливое выражение. Также вежливая форма отклонения благодарности или комплимента.
Най (Nai) – “Нет”. Указание на отсутствие или несуществование чего-либо.
Бэцу ни (Betsu ni) – “Ничего”. Группа со значением “Конечно”:
Наруходо (Naruhodo) – “Конечно”, “Конечно же”.
Мотирон (Mochiron) – “Естественно!” Указание на уверенность в утверждении.
Яхари (Yahari) – “Так я и думал”.
Яппари (Yappari) – Менее формальная форма того же самого. Группа со значением “Может быть”
Маа… (Maa) – “Может быть…”
Саа… (Saa) – “Ну…” В смысле – “Возможно, но сомнения еще остаются”. Группа со значением “Неужели?”
Хонто дэсу ка? (Hontou desu ka?) – “Неужели?” Вежливая форма.
Хонто? (Hontou?) – Менее формальная форма.
Со ка? (Sou ka?) – “Надо же…” Иногда произносится как “Су ка!”
Со дэсу ка? (Sou desu ka?) – Формальная форма того же самого.
Со дэсу нээ… (Sou desu nee) – “Вот оно как…” Формальный вариант.
Со да на… (Sou da naa) – Мужской неформальный вариант.
Со нээ… (Sou nee) – Женский неформальный вариант.
Масака! (Masaka) – “Не может быть!” Выражения вежливости
В этом разделе описаны популярные выражения вежливости, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.
Группа со значением “Пожалуйста”
Онэгай симасу (Onegai shimasu) – Весьма вежливая форма. Может использоваться самостоятельно. Особенно часто используется в просьбах типа “сделайте нечто для меня”. Напоминаю, что в большинстве случаев “у” после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как “Онэгай симас”.
Онэгай (Onegai) – Менее вежливая, более часто встречающаяся форма.
— кудасай (kudasai) – Вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Например, “китэ-кудасай” – “Пожалуйста, приходите”.
— кудасаймасэн ка? (kudasaimasen ka) – Более вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Переводится как “не могли бы вы сделать нечто для меня?”. Например, “китэ-кудасаймасэн ка?” – “Не могли бы вы придти?”. Группа со значением “Спасибо”
Домо (Doumo) – Краткая форма, обычно говорится в ответ на небольшую “бытовую” помощь, скажем, в ответ на поданное пальто и на предложение войти.
Аригато годзаймасу (Arigatou gozaimasu) – Вежливая, несколько формальная форма. Напоминаю, что в большинстве случаев “у” после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как “Аригато годзаймас”.
Аригато (Arigatou) – Менее формальная вежливая форма.
Домо аригато (Doumo arigatou) – “Большое спасибо”. Вежливая форма.
Домо аригато годзаймасу (Doumo arigatou gozaimasu) – “Огромное вам спасибо”. Очень вежливая, формальная форма.
Катадзикэнай (Katajikenai) – Старомодная, очень вежливая форма.
Осэва ни наримасита (Osewa ni narimashita) – “Я – ваш должник”. Очень вежливая и формальная форма.
Осэва ни натта (Osewa ni natta) – Неформальная форма с тем же значением.
Группа со значением “Пожалуйста”
До итасимаситэ (Dou itashimashite) – Вежливая, формальная форма.
Иэ (Iie) – “Не за что”. Неформальная форма. Группа со значением “Простите”
Гомэн насай (Gomen nasai) – “Извините, пожалуйста”, “Прошу прощения”, “Мне очень жаль”. Весьма вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу, скажем, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является собственно извинением за существенный проступок (в отличие от “сумимасэн”).
Гомэн (Gomen) – Неформальная форма.
Сумимасэн (Sumimasen) – “Прошу прощения”. Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка.
Суманай/Суман (Sumanai/Suman) – Не очень вежливая, обычно мужская форма.
Суману (Sumanu) – Не очень вежливая, старомодная форма.
Сицурэй симасу (Shitsurei shimasu) – “Прошу прощения”. Очень вежливая формальная форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет начальника.
Сицурэй (Shitsurei) – Аналогично, но менее формальная форма
Мосивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) – “Мне нет прощения”. Очень вежливая и формальная форма. Используется в армии или бизнесе.
Мосивакэ най (Moushiwake nai) – Менее формальный вариант. Прочие выражения
Додзо (Douzo) – “Прошу”. Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Обычный ответ – “Домо”.
Тётто… (Chotto) – “Не стоит беспокоиться”. Вежливая форма отказа. Например, если вам предлагают выпить чаю. Стандартные бытовые фразы
В этом разделе приведены бытовые фразы, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки. Группа “Уход и возвращение”
Иттэ кимасу (Itte kimasu) – “Я ушел, но еще вернусь”. Произносится при уходе на работу или в школу.
Тётто иттэ куру (Chotto itte kuru) – Менее формальная форма. Обычно значит нечто вроде “Я выйду на минутку”.
Иттэ ирасяй (Itte irashai) – “Возвращайся поскорей”.
Тадайма (Tadaima) – “Я вернулся, я дома”. Иногда говорится и вне дома. Тогда эта фраза значит “духовное” возвращение домой.
Окаэри насай (Okaeri nasai) – “Добро пожаловать домой”. Обычный ответ на “Тадайма”.
Окаэри (Okaeri) – менее формальная форма.
Группа “Еда”
Итадакимасу (Itadakimasu) – Произносится перед тем, как начать есть. Буквально – “Я принимаю [эту пищу]“. Напоминаю, что в большинстве случаев “у” после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как “Итадакимас”.
Готисосама дэсита (Gochisousama deshita) – “Спасибо, было очень вкусно”. Произносится по окончании еды.
Готисосама (Gochisousama) – Менее формальная форма. Восклицания
В этом разделе приведены различные восклицания, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.
Кавайи! (Kawaii) – “Какая прелесть!” Часто употребляется по отношению к детям, девушкам, очень красивым парням. Вообще, в этом слове сильно значение “видимость слабости, женственности, пассивности (в сексуальном смысле этого слова)”. По мнению японцев, наиболее “кавайи” создание – это белокурая пай-девочка лет четырех-пяти с европейскими чертами лица и голубыми глазами.
Сугой! (Sugoi) – “Круто” или “Крутой/крутая!” По отношению к людям используется для обозначения “мужественности”.
Каккоии! (Kakkoii!) – “Крутой, красивый, офигительный!”
Сутэки! (Suteki!) – “Крутой, очаровательный, прекрасный!” Напоминаю, что в большинстве случаев “у” после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как “Стэки!”.
Ковай! (Kowai) – “Страшно!” Выражение испуга.
Абунай! (Abunai) – “Опасно!” или “Берегись!”
Хидой! (Hidoi!) – “Злюка!”, “Злобно, плохо”.
Тасукэтэ! (Tasukete) – “На помощь!”, “Помогите!” Напоминаю, что в большинстве случаев “у” после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как “Таскэтэ!”.
Ямэро!/Ямэтэ! (Yamero/Yamete) – “Остановитесь!”
Дамэ! (Dame) – “Нет, не делайте этого!”
Хаяку! (Hayaku) – “Быстрее!”
Маттэ! (Matte) – “Постойте!”
Ёси! (Yoshi) – “Так!”, “Давай!”. Обычно произносится как “Ёсь!”.
Икудзо! (Ikuzo) – “Пошли!”, “Вперед!”
Итай!/Итээ! (Itai/Itee) – “Ой!”, “Больно!”
Ацуй! (Atsui) – “Горячо!”
Дайдзёбу! (Daijoubu) – “Все в порядке”, “Здоров”.
Кампай! (Kanpai) – “До дна!” Японский тост.
Гамбаттэ! (Ganbatte) – “Не сдавайся!”, “Держись!”, “Выложись на все сто!”, “Постарайся на совесть!” Обычное напутствие в начале трудной работы.
Ханасэ! (Hanase) – “Отпусти!”
Хэнтай! (Hentai) – “Извращенец!”
Урусай! (Urusai) – “Заткнись!”
Усо! (Uso) – “Ложь!”
Ёкатта! (Yokatta!) – “Слава богу!”, “Какое счастье!”
Ятта! (Yatta) – “Получилось!”
Автор Neko
Мудрые японские пословицы
- Что-то – всегда лучше, чем немного.
- Не так страшно умереть, как никогда и не пожить.
- Главное удовольствие всяких любовных отношений – таинственность.
- Окружающий мир это не вещи, а мы сами.
- Определить, богатый ли вы человек можно тогда, когда у вас отбирают супругу. Вы в силах удержать её? Вы – богатый человек.
- Из общего у людей только катастрофическая несхожесть.
- Все дни проходят и уходят, но не определённые моменты.
- Представьте, мы существуем только потому, что где-то существует смерть.
- Боль – почти всегда неприятна, но есть и та боль которая, в свою очередь, убивает другую.
- Не стоит волноваться о завтрашнем дне.
- Совесть грехам не помеха, но помеха удовольствиям.
- Неудовлетворение наступает только тогда, когда у вас есть возможность не боятся холода, голода и животного страха.
- Людям свойственно считать, что всё можно исправить одним лишь сожалением.
Национальная гордость Японии – это её самураи. Их сила – не только в силе тела, но и в силе духа.
Статусы из уст самих самураев
- О вас забыли? Вполне возможно, что вы просто слишком далеко уехали.
- Излишняя забота – не помощь, а сладкий яд для ребёнка в любом возрасте.
- Немного гордости всегда присутствует в скромности.
- Заметили вора, убегающего с вашими вещами? Докиньте ему в дорогу мелочи!
- Невозможно хорошо делать то, что не любишь, каким бы хорошим оно ни было.
- В человеке нужно ценить не красоту, не ум, и не богатство. Ценить нужно искренность.
- Для того, чтобы соткать жизнь, потребуется и счастье, и несчастье.
- Мастерство – это неторопливость.
- Чем длиннее путь, тем лучше видно силу лошади, чем старше человек, тем ярче выражается его характер.
- Невозможное начинается там, где утрачивается понятие чести.
- Быть голым хорошо уже потому, что дальше просто нечего терять.
- Излишне экономить – потерять деньги вовсе.
- Расслабляться тем более не стоит там, где тебя хвалят.
- Плохой запах заметен только окружающим.
- Даже самое короткое ожидание – длительно.
- Терпя неудачи, помните, что и ловкой обезьяне может посчастливиться упасть с дерева.
- Каждый день богат законченным делом.
- Бывают и такие, кто руки греет около пожара.
- Если упал, то сразу поднимайся. Вряд ли пожалеют, но наступят – обязательно.
- Прислуга – отражение хозяина.
История перевода фразы «Я тебя люблю»
Нацумэ Сосэки и Фтабатэй Симэй, два имени с которыми связана история перевода фразы «Я тебя люблю». До этого, такой фразы не было в японском языке. Сосэки, будучи учителем английского языка, перевел эту фразу с английского. Предыстория этого в том, что как-то один из учеников Сосэки перевел фразу «I love you» как 我 君 を 愛 す | посуда кими о айсу («Я люблю тебя» — на японском). Сосэки поправил ученика, что в Японии не принято говорить 愛 す | aisu (любить). Раньше у японцев не было принято выражать свои чувства открыто. Он дал более подходящий, с его точки зрения, перевод: «(君と見ているから)月がきれいですね» (сегодня (когда ты со мной) луна красива). Этот перевод звучит более литературно.
Другой писатель, Фтабатэй Симэй, перевел с русского языка фразу «Я Вас люблю», которая встречалась в литературных произведениях того времени: «(あなたのためなら)死んでもいい» (ради тебя) умереть я могу. Он тоже искал подходящий перевод, который соответствовал бы непрямому выражению чувств японцами.
Еще, вместо того, чтобы напрямую говорить «я тебя люблю» в Японии часто говорят «нравишься». Этакая застенчивость молодых людей при проявлении чувств. Несмотря на традиционную непрямоту выражения своих чувств японцами ранее, сейчас ситуация меняется в сторону более открытого и прямого признания в любви, особенно в молодежной среде. Это происходит благодаря значительному проникновению западной культуры в страну восходящего солнца.
Для того, чтобы понять как сказать «я тебя люблю» по-японски и быть правильно понятым в наше время, давайте рассмотрим варианты иероглифов, которые означают слово «любовь».
Есть иероглифы 愛(ai) и 恋(koi), а так же 好き(suki). Какова же разница между ними и как их применять?
好き(suki) подобно слову «нравишься». Здесь подразумевается не такое глубокое и серьезное чувство (как любовь), а одностороннее, которое возникает на определенное время, больше является выражением страсти, влюбленности. Достаточно часто используется в речи.


